livre

CANTELOUBE JOSEPH
CHANTS POPULAIRES DU MASSIF CENTRAL, 2E OU 3E éDITION
Recueil de "La Bourrée", sl nd., 1927 ?

Sigles : Labou2ou3 + N° de page.

43 mélodies

  • 3466 [LaBou2ou3-005] Le chant des Auvergnats
    Incipit : Auvergnats qu'à jamais garde La maison de nos aïeux
    Composition
    Présent dans la 1ère édition, page 3. Mélodie et paroles identiques. Repris à l'identique dans les éditions suivantes.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 5 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3467 [LaBou2ou3-006] En passant par le bois
    Incipit : En passant par le bois J'entendis une voix
    Chanson collecté(e) à (Quézac) (Insee : 15110157) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Gerbal M., dit Vinaigre, cabrettaïre)
    Présent dans la 1ère édition, page 5. Mélodie identique. Infime différence de transcription sur un mot. Repris avec de petites différences quant aux paroles dans les éditions suivantes.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 6 - Coirault : 3407
    Fichier midi Partition
  • 3468 [LaBou2ou3-008] Lou bouyé
    Incipit : Quond lou bouyé bé de laùra
    Chanson collecté(e) à (La Ribeyrette près Riom es Montagnes) (Insee : 15215162) en (1907 (5 juillet)) par (Canteloube) auprès de (Rouchy Mme)
    Présent dans la 1ère édition, page 6. Mélodie identique. Petite différence de transcription du parler d'oc. Repris dans les éditions suivantes avec d'importantes différences dans les paroles.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 8 - Coirault : 11018
    Fichier midi Partition
  • 3469 [LaBou2ou3-010] Lo Sent-Jan
    Incipit : Bélo Sent-Jan s'opprotcho Bélo se cal quitta
    Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par (Canteloube)
    Présent dans la 1ère édition, page 7. Mélodie identique. Différences de transcription du parler d'oc, version française ajoutée. Reprise avec petite différence musicale à partir de la 4ème édition (voir LaBou4-025 ou LaBou5-043), et des différences de transcription du parler d'oc pour chacune des éditions suivantes.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 10 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3470 [LaBou2ou3-011] La Yoyette
    Incipit : De bon matin le grand Pierrou se lève
    Chanson ("mouvement de marche") collecté(e) à (Vic sur Cère) (Insee : 15123258) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Lascroux M., cabrettaïre)
    Présent dans la 1ère édition, page 8. Mélodie identique. Petites différences de transcription sur certains mots, et un vers changé dans l'avant dernier couplet. Repris dans les éditions suivantes avec d'importantes différences de paroles à partir de la 4ème édition.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 11 - Coirault : 4711
    Fichier midi Partition
  • 3471 [LaBou2ou3-012] Lo consou de Jionéto
    Incipit : Quond lou postour bo délorga Sen bo trouba Jionéto la la
    Chanson collecté(e) à (Bagnac) (Insee : 46208015) en (1904) par (Canteloube) auprès de (Sudre Marie Mlle, bergère)
    Présent dans la 1ère édition, page 9. Mélodie identique. Petite différence de transcription du parler d'oc et petite erreur corrigée dans le texte. Repris dans les éditions suivantes avec davantage de couplets (3 dans la 4ème et 1 dans la 5ème)..
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 12 - Coirault : 4525
    Fichier midi Partition
  • 3472 [LaBou2ou3-013] Lous dalhaires (sic : dolhaires dans le texte)
    Incipit : Obal dins lo ribieiro Io un prat o dolha
    Chanson collecté(e) à (Port d'Agres (Saint Parthem)) (Insee : 12310240) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Aurières M.)
    Présent dans la 1ère édition, page 10. Mélodie identique. Différence de transcription du parler d'oc sur le titre et erreur corrigée dans le texte. Repris dans les éditions suivantes avec des différences de transcription.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 13 - Coirault : 1508
    Fichier midi Partition
  • 3473 [LaBou2ou3-014] Lo grondo de Prados ou Lo Borronbondo
    Incipit : S'en onet o Morsillo Borobin bon bon borobon
    Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par ?
    Présent dans la 1ère édition, page 11. Mélodie identique (même petite erreur rythmique). Corrections apportées dans les paroles. Reprise, avec correction de l'erreur rythmique et petite différence mélodique dans les 4 et 5ème éditions. Voir LaBou4-056 ou LaBou5-069.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 14 - Coirault : 1319
    Fichier midi Partition
  • 3474 [LaBou2ou3-015] Jáno d'Aïmè
    Incipit : Al roc d'Anglars Io no claro fountaino Al roc d'Anglars
    Chanson collecté(e) à (Aurillac) (Insee : 15102014) en (1904) par (Canteloube) auprès de (Camy M. de) né(e) à (Payrac) (Insee : 46322215)
    Présent dans la 1ère édition, page 12. Mélodie identique. Petites différences de transcription du parler d'oc. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec une petite différence rythmique (voir LaBou4-030 ou LaBou5-077). Petites différences de transcription du parler d'oc dans la 5ème.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 15 - Coirault : 1701
    Fichier midi Partition
  • 3475 [LaBou2ou3-029-2] Lo postouro delaissado
    Incipit : Uno jionto postouro Un d'oquece motis
    Chanson collecté(e) à (Quézac) (Insee : 15110157) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Gerbal M., dit Vinaigre, cabrettaïre)
    Présent dans la 1ère édition, page 13. Mélodie identique à celle de chaque édition. Repris avec différences de transcription du parler d'oc dans les 4 et 5èmes éditions.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 29 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3476 [LaBou2ou3-009] Garo Sent Jan s'oprotcho
    Incipit : Garo Sent Jan s'oprotcho Lobélo lo lé et lo lo lé
    Chanson collecté(e) à (Jou sous Monjou) (Insee : 15123081) en (1902) par (Canteloube) auprès de (Cancé Mme)
    Présent dans la 1ère édition, page 14. Mélodie identique à celle de chaque édition. Différences de transcription du parler d'oc. Repris dans les éditions 4 et 5, avec à chaque fois des différences de transcription du parler d'oc.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 9 - Coirault : 6309
    Fichier midi Partition
  • 3478 [LaBou2ou3-016] O lo compogno
    Incipit : O lo compogno Sen de bouns éfons Pécairé
    Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par (Canteloube) auprès de (Camy M. de) né(e) à (Payrac) (Insee : 46322215)
    Présent dans la 1ère édition, page 15. La mélodie est un peu différente (7ème mesure). Voir LaBou1-015. Une petite différence de transcription du parler d'oc. Reprise à l'identique dans les éditions suivantes, avec de petites différences de transcription du parler d'oc à partir de la 4ème.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 16 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3479 [LaBou2ou3-003] La chanson des sept pays
    Incipit : Des bords du Lot à la Limagne
    Composition
    Absent de la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec mélodie et paroles identiques.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 3 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3480 [LaBou2ou3-017] L'ase
    Incipit : Ieu m'en bou ol mercat Quond les autres n'en bènou la la
    Chanson collecté(e) à (Roumégoux) (Insee : 15121166) en (1907 (25 octobre)) par (Canteloube) auprès de (Labro Antoinette Mme)
    Présent dans la 1ère édition, page 17, sans mélodie. Une petite différence de transcription du parler d'oc avec la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes édition, avec mélodie identique et petites différences à chaque fois de transcription du parler d'oc.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 17 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3481 [LaBou2ou3-018-1] Obal obal ol found del prat
    Incipit : Obal obal ol found del prat yo 'nouissel que canto
    Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par ?
    Présent dans la 1ère édition, page 18, sans mélodie. Petites différences de transcription du parler d'oc. Repris dans les 4 et 5ème éditions avec mélodie identique et différence de paroles et de transcription du parler d'oc.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 18 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3482 [LaBou2ou3-018-2] Marche nuptiale
    Incipit : Lo demenon lo nostro nobio Lo demenon coumo poudon
    Marche nuptiale collecté(e) à (Vic sur Cère) (Insee : 15123258) en (1912) par (Canteloube) auprès de (Lascroux M., cabrettaïre)
    Absent de la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec mélodie et paroles identiques.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 18 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition
  • 3483 [LaBou2ou3-019] Le mariage anglais
    Incipit : Tambours battaient hautbois jouaient Les dames de Paris pleuraient
    Chanson collecté(e) en 1927 (avant) par ?
    Présent dans la 1ère édition, page 20, sans mélodie. Petites différences de transcription du parler d'oc. N'est pas repris dans les 4 et 5èmes éditions.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 19 - Coirault : 6106
    Fichier midi Partition
  • 3484 [LaBou2ou3-020] Lo bielho
    Incipit : Lo bielho s'en bau o l'ormado
    Chanson collecté(e) à (Lentilhac (Lentillac-Laizès ? ou plutôt Lentillac-Saint-Blaise ?)) (Insee : 46208168) en (1907 (17 novembre)) par (Canteloube) auprès de (Vernière Aurélie Mlle)
    Présent dans la 1ère édition, page 21, sans mélodie. Une différence dans la transcription du parler d'oc. Repris avec mélodie identique et différences de transcriptions du parler d'oc dans les 4 et 5èmes éditions.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 20 - Coirault : 5007
    Fichier midi Partition
  • 3485 [LaBou2ou3-021] Lous esclops
    Incipit : Quont té coustèrou Lous esclops
    Chanson collecté(e) à (Vic sur Cère) (Insee : 15123258) en (1903) par (Canteloube) auprès de (Rispal M. (horloger-bijoutier))
    Absent de la 1ère édition. Repris dans les 4 et 5èmes éditions avec mélodie identique et petites différences de transcription du parler d'oc à chaque fois.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 21 - Coirault : 7401
    Fichier midi Partition
  • 3486 [LaBou2ou3-022] Onons ol bouos pouloto
    Incipit : Onons ol bouos pouloto Onons li touti dous
    Chanson (la 1ère édition indique : « Grande » (chant de labour)) collecté(e) en 1927 (avant) par ?
    Présent dans la 1ère édition, page 23, sans mélodie. La mention « Grande » présente dans la 1ère édition disparaît. Un vers oublié rétabli dans le 1er couplet, petites différences de transcription du parler d'oc. Repris avec mélodie identique et différence de paroles et de transcription du parler d'oc dans la 4ème édition. N'est pas repris dans la 5ème édition.
    Réf. Recueil de "La Bourrée", 2 ou 3ème édition, page 22 - Coirault : Sans
    Fichier midi Partition